181.第181章 段雪晴的来电(1/2)

我们马上记住本站网址,www.kcbook.cc,若被浏/览/器/转/码,可退出转/码继续阅读,感谢支持.

心里牵挂着翻译的工作,杨果陪着方贝贝坐了一阵子,看见她们玩得开心,暂时没有自己什么事,就跑回了书房继续干活。

书房的门没有关上,不时有琪琪兴奋的尖叫声和方贝贝忍不住的欢笑声传来。不过,杨果潜下心来,钻进了文字的海洋,客厅里的喧闹就听不见了。

《生死疲劳》是一个充满了想象力的作品,莫言先生用古老的章回体,通过各种动物的眼睛、不同的视角去刻画五十多年来中华乡村社会那艰难的变革,在苦难的狂欢中将苦难的理解进行升华。

杨果翻译这本书,面临的最大问题并不是怎么去理解这本书。他是一个生长于乡村从乡村走到大城市的孩子,对于乡村的生活乡村的一些艰难并不陌生。但是问题是如何在另一种语言中,将其体现出来!

直接的翻译肯定不行!可能杨果这样翻译出来的作品,一个学瑞典语的中华人能够津津有味地看下去,但是对于瑞典人来说,他们对中华了解不够,读起来莫过于嚼蜡,索然无味。

有一种办法就是将其变换成西方魔幻写实小说的写法,但是这也有缺点,别人确实是能看懂了,可是这本书中蕴含的浓厚的中华风俗文化就荡然无存了!那它跟其他参选的小说还有什么差别呢?

杨果不想对自己翻译的作品马虎了事,这关系到他的职业操守和个人信仰!所以他之前的翻译一直断断续续,磕磕碰碰!

但是,今天杨果的翻译进行得格外顺畅,很多以前困扰住他的难题似乎都迎刃而解了!隐隐地,杨果似乎看到了两个办法之间能够平衡和契合的道路!

突然间开窍了,这很神奇。

其实很多人都会有过这样的经历:失意或者是失恋的时候,脑袋乱糟糟的,就像一团棉絮,做什么事情都集中不了精神;但是若是逢着喜事,精神劲一下子就足了,什么难事都能信手拈来。

不知道是不是因为方贝贝心情变得敞亮轻快的缘故,杨果觉得,现在的他,文思如泉涌,一个又一个字符、一段有一段句子争前恐后地从脑袋里蹦了出来。手指按在键盘上,轻轻敲打着,那节奏明快,声音连成了一串,听在乐感很差的杨果的耳朵里,并不亚于天籁之音。

这种成篇成篇翻译的快感,爽到根本停不下来!

不知道过了多久,杨果码字码得正欢畅,发根突然一阵揪痛,脑袋被人拉着头发往后扯。杨果一下子从全神贯注心无旁骛的状态中惊醒了过来。

耳边传来了琪琪得意的笑声。转头,琪琪那纯真的笑脸引入眼帘,抬头,杨果看见了忍着笑一脸歉意的方贝贝。

“不好意思,不好意思!”方贝贝慌忙说道,“我进来主要是想看看你在做什么,打扰到你了!”

杨果也乐呵呵地笑了,他站了起来,转身捏捏琪琪的小脸蛋,笑道:“没有关系啊!我也刚好可以歇一歇。”

“你翻译的是英语吗?”方贝贝指着屏幕说道,“我一个单词都看不懂,好打击人啊!”

杨果一愣,哈哈大笑地说道:“不是英语啊!如果是英语,你怎么可能一个单词都看不懂,你看这里连个be动词都没有!”

“吁!”方贝贝松了一口气,说道,“我还以为我不可救药了。”

“哈哈,这是瑞典语来的,你看不懂很正常。”杨果笑道。

“你还懂瑞典语?”方贝贝惊讶地问道,“不对啊!我们学校哪里有瑞典语这个专业?”

本章节未完,点击这里继续阅读下一页(1/2)

>